Home / Über Verkehrsgigant / Report about Traffic Giant Top Bilder  Neue Bilder  Suchen  
Registrierte Benutzer
Benutzername:

Passwort:

Beim nächsten Besuch automatisch anmelden?

» Password vergessen
» Registrierung
» Fotogalerie
» Maps installieren
»
» News
»
» Offizielles VG-Forum
» Offizielle VG-Homepage
» Galerieforum
» Bibliothek downloaden
» Objektedatei downloaden
Zufallsbild

S-Bahnunfall
S-Bahnunfall (Silli)
Spiel-Aufnahmen
Kommentare: 5



Report about Traffic Giant
Report about Traffic Giant

            

Report about Traffic Giant
Beschreibung: This is my report in English. I used to translate http://world.altavista.com
It´s not correct, but I hope it is easier for you than the german report.

If you want to help me with a corrected text, then can you send me an e-mail. My English is not so good.
Schlüsselwörter: ReportTrafficGiant Eschy5
Datum: 09.08.2004 09:12
Hits: 18708
Downloads: 818
Bewertung: 0.00 (0 Stimme(n))
Dateigröße: 1.0 MB
Hinzugefügt von: Eschy5

Kommentar:
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
Zitat: "My English is not so good"

Man sieht es, im Englischen sagt man für Sie nicht their sondern you, demnach würde das ganze "If you want to help me with a corrected text, then can you send me an e-mail."
Ich kann ja mal versuchen den Text zu korrigieren!
09.08.2004 10:29 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
Die Übersetzung von [URL]http://world.altavista.com [/URL] ist mangelhaft

Ich habe mal den ersten Teil des Berichtes in deutsch zurückübersetzt, und da stand dann folgendes da:
Ich möchte Sie heute kennzeichne froh einen Prüfbericht über einem Spiel dieses österreichischen Hersteller "JoWooD Productions" Geschenk. Wie, in die Überschrift gesehen zu werden ist, betrifft sie das Spiel von "Der Verkehrsgigant". Gleichzeitig werte ich bestimmte Funktionen im Spiel aus. Die Auswertung schaut so ähnlich, wie in den Computerabbildungen spielen Sie.
09.08.2004 10:35 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797
Eschy5
Administrator

Registriert seit: 17.12.2002
Kommentare: 235
Ich weiß

Aber ich hoffe, dass User aus englischsprachigen Ländern es vielleicht etwas einfacher haben, als wenn ich hier nur das Deutsche hochlade. Wenn du gut Englisch kannst, dann kannst du mir mir das auch korrekt übersetzen in so kleinen Teilen. So das zum Beispiel Ende dieser Woche Seite 1 in korrektem Englisch ist. Ich aktualisiere dann immer mal diese PDF Datei. Ein mal pro Woche oder alle 2 Wochen sollte ausreichen.

EDIT: Den Satz mit den Email schreiben, habe ich mit deinem Vorschlag ausgetauscht.
09.08.2004 14:16 Offline Eschy5 webmaster at verkehrsgigant-portal.de http://www.eschy5.de 177938267
dodel88250
Member

Registriert seit: 06.07.2004
Kommentare: 1901
-

Goggle währe da vielbesser gewesen !
09.08.2004 14:42 Offline dodel88250 dominikdornfeld at yahoo.de http://www.nvbo.de 201760753
Eschy5
Administrator

Registriert seit: 17.12.2002
Kommentare: 235
Ne

Google kann, soviel ich weiß nur Homepages übersetzen. Und es ist noch schlechter. Auf der Homepage von RollerCoaster Tycoon 3 zum Beispiel wird das CD Rom Laufwerk als Digitalschallplattenlaufwerk ins Deutsche übersetzt. world.altavista.com übersetzt wenigstens das noch richtig.
09.08.2004 20:05 Offline Eschy5 webmaster at verkehrsgigant-portal.de http://www.eschy5.de 177938267
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
Naja is wurscht, bin jetzt schon bei den Kampagnen

...und denke, das ich ca. Ende der Woche fertig bin, auch wenn ich nur ne 3+ hab, übersetzen kann ich immernoch gut, muss jedoch ein neues PDF erstellen, da der Bericht schreibgeschützt ist!
09.08.2004 20:10 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
Ich hab noch ein paar gravierende Fehler gefunden:

play CD Rom's into 4 facher speed.
-Okay, ich denke "4-times" geht besser
After you draufgedrueckt,
-Ob das ein Engländer weis?
simulation of traffic in large Staedten .
-sowas nenn ich City
09.08.2004 20:16 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797
Eschy5
Administrator

Registriert seit: 17.12.2002
Kommentare: 235
Ne

Schick nur ruhig das alles per Email. Ich werde dass dann in dieses Dokument einfügen. Da sitzen auch gleich die Bilder an der Stelle, wo sie hinsollen. Und aus dem PDF Dokument wirst du die wohl kaum heraus bekommen.
10.08.2004 09:45 Offline Eschy5 webmaster at verkehrsgigant-portal.de http://www.eschy5.de 177938267
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
@Eschy

Stimmt auch wieder.
10.08.2004 20:51 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797
Torsten
Gast
Übersetzungshinweis

Also 4-fache Geschwindigkeit (4-fach speed) wäre auch mit 4-times eher inkorrekt, denn dies bedeutet eine 4fache Wiederholung und die dürfte hier wohl nicht zutreffen. Denken wir doch mal an die Anfänge zurück, wo CD-Laufwerke keine Geschwindigkeitsraser waren.

2fach = Double Speed
4fach = Quad Speed

Oder man tauscht es aus gegen "2x Speed" ;-)

LG Totti
12.08.2004 12:58  
Silli
Member

Registriert seit: 02.01.2004
Kommentare: 116
Danke für den Tip

-
13.08.2004 21:33 Offline Silli silvio.biesold at gmx.de http://www.bahnpage.ch.vu 265771797



Vorheriges Bild:
Kartenherstellung ueberleben  
 Nächstes Bild:
Surviving Map Creation

 

 

RSS Feed: Report about Traffic Giant (Kommentare)

Template by rustynet.de
Powered by 4images 1.7.10 Copyright © 2002 4homepages.de